Слово познает поэт
И на запах, и на цвет.
Чувствует его на вкус,
Намотает и на ус,
Ощутит его на вес
И с приставкою и без.
Поиграет с ним, как кот
С мышкой, и наоборот.
Знает потому поэт
Кому верить, кому - нет.
В мире есть стихотворенья
Приторные как варенье,
Что не каждому в стихе
Все придется по душе.
В мире есть стихотворенья,
Как в природе наводненья,
Что наполнят до краев
До конца твоих годов.
В мире есть еще стихи
Тяжкие, как кирпичи,
И с трудом ты их несешь,
И зубришь, но не поешь.
А бывает у стихов
Легкость, как у облаков.
И они нас вдохновляют,
Вместе с ними мы летаем.
В мире есть еще стихи,
Что крикливы, как грачи -
"Я поэтом назовусь,
Важный я хожу, как гусь".
Есть стихи, как хлеб и соль.
Театральные, как роль.
Как змеиный есть укус,
Ядовитые на вкус.
Есть стихи, что зовут в высь,
Просто есть стихи про жизнь.
Есть стихи, низки как прах.
Есть словно удар под пах.
Есть стихи словно итог,
Есть словно удар в висок.
Есть, то даже не стихи,
Просто рифмы без души.
Есть, то даже не слова,
Только кровь из них одна.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?