Мы духом парим ли, играя в цинизм,
В висках, раздувая кровавые бури,
Чтоб веки живущих, навечно сомкнули
Гордыня, неверье, материализм?
И снова сгущается тьма панацей –
Лекарства слепых для слепых и горбатых.
Цинизмом, прикрыв непрожжённое злато,
Взломать ли врата нам в Предвечном Дворце?
Но плещется Дух, раскрывая объятья,
Любому, с любовью нелицеприятья.
Прочитано 11321 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 3,4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Я один, но не одинок (перевод с английского) - Галина Подьяпольская Зта песня - перевод с английского. Она была номинирована на \"Оскар\" как оригинальная (в английском варианте)
Кстати, поёт эту песню на английском языке хорошо известная в христианском мире Джони Эриксон. Много лет назад она написала книгу об истории своего обращения к Богу в драматической ситуации. Книга на русском языке называется \"Джони\".